Skip to main content

Tutto Nero (Paint It Black) | Robbing Mussolini (2022)

Tutto Nero (Paint It Black) | Robbing Mussolini (2022)

晚上,沒有星星的天空一片漆黑。
Di notte il cielo senza stelle è tutto nero.

於是我的心到了最後一個念頭。
Così il mio cuore fino all'ultimo pensiero.

沒有你,我的生活沒有色彩。
Non ha più colore la mia vita senza di te.

我內心有一個永恆的絕望之夜。
C'è un'eterna notte disperata dentro di me.
房間的白色牆壁是黑色的,
Son nere le pareti bianche della stanza,

使存在變得美麗的光在哪裡。
Dov'è la luce che fa bella l'esistenza.

誰在街上遇見我,看著卻不知道
Chi mi viene incontro per le strade guarda e non sa

對於我的凝視,黑色的太陽也將是
Che per il mio sguardo anche il sole nero sarà
他像一個新生的孩子一樣尋找世界,
E come un bimbo appena nato cerca il mondo,

我正在尋找我失去的美好,我在哭泣。
Io cerco il bene che ho perduto e sto piangendo.

面對生活,如果我想念你,我該怎麼辦
Affrontar la vita, se mi manchi, come farò

如果我能看到黑色早晨的白色黎明
Se la bianca aurora del mattino nera vedrò
黑色的墨水變成了海綠色
L'inchiostro nero è diventato verde mare

因為我知道你再也回不來了。
Da quando so che non potrai piu' ritornare.

每天日落的時間永遠是
Ogni giorno l'ora del tramonto sempre sarà

我的世界像黑暗一樣漆黑
Il mio mondo è nero com'è nera l'oscurità
晚上,沒有星星的天空一片漆黑。
Di notte il cielo senza stelle è tutto nero.

於是我的心到了最後一個念頭。
Così il mio cuore fino all'ultimo pensiero.

沒有你,我的生活沒有色彩。
Non ha più colore la mia vita senza di te.

我內心有一個永恆的絕望之夜。
C'è un'eterna notte disperata dentro di me.
他像一個新生的孩子一樣尋找世界,
E come un bimbo appena nato cerca il mondo,

我正在尋找我失去的美好,我在哭泣。
Io cerco il bene che ho perduto e sto piangendo.

作詞/作曲:Mick Jagger / Keith Richards

Tutto nero (Paint It Black) · Caterina Caselli

Comments

Popular posts from this blog

Fresh Fallen Snow

 

【還願】插曲 碼頭姑娘合唱版(鞏俐芳&杜美心)

主唱 : 鞏莉芳(何夏)杜美心 (劉芷融) 作詞 : 江東昱 作曲 : 楊適維 製作人&編曲:張衛帆 大海滿是波浪 不見船入港 她站在碼頭 遙望著北方

山口百惠: さよならの向こう側 (道別的彼端) 日語歌詞中譯-有押韻 "風繼續吹"原曲

山口百惠: さよならの向こう側 (道別的彼端) 日語歌詞中譯-有押韻 "風繼續吹"原曲 即使是閃耀數億光年的恆星也有壽命 何億光年 輝く星にも 寿命があると 是你教我的 教えてくれたのは あなたでした

張學友《遙遠的她》神級現場LIVE

張學友《遙遠的她》神級現場LIVE 歌詞 让晚风轻轻吹送了落霞 我已习惯每个傍晚去想她 在远方的她 此刻可知道 这段情在我心 始终记挂

Mylène Farmer - Redonne-moi

瑪蓮·法莫的歌曲 ‧ 2005 年 歌詞 像幽靈一樣四處走動 靈魂被鎖鏈壓垮 人生成功 當別人傷害了她, 人生的成功,即使 了解並不能治愈 而這個鬼魂行走 在那裡,外表之下隱藏著蒼白 海浪的呢喃 半心半意的波浪 Comme un fantôme qui se promène Et l'âme alourdie de ses chaînes Réussir sa vie Quand d'autres l'ont meurtrie, et Réussir sa vie, même si Comprendre ne guérit pas Et ce fantôme se promène Là, sous l'apparence gît le blême Murmure des flots L'onde à demi-mot