Skip to main content

爛醉哥本哈根 Tom Waits - Tom Traubert's Blues

人的心情因為音樂起伏,還是因為心情而感到音樂起伏。



Tom Traubert's Blues (Four sheets to the wind in Copenhagen) (註一)
爛醉哥本哈根



Wasted (註二) and wounded 
爛醉如泥、傷痕纍纍

And it ain't what the moon did 
這並非月亮惹的禍

I got what I paid for now
全是我自找的

See you tomorrow 
明天見

Hey Frank can I borrow a couple of bucks from you 
嘿法蘭克我能不能跟你借點盤纏用用?

To go waltzing Matilda waltzing Matilda (註三)
讓我收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪

You'll go waltzing Matilda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧


I'm an innocent victim of a blinded alley 
我鑽進了死巷

And I'm tired of all these soldiers here 
早已對身邊所有軍人感到厭倦

No-one speaks English 
沒人會講英文

And everything's broken 
沒一件東西不破損

And my Stacys (註四) are soaking wet 
我的鞋子也浸得濕透


To go waltzing Matilda, waltzing Matilda 
收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪

You'll go a waltzing Malitda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧


Now the dogs they are barking 
現在看門狗吠著
and the taxi cab's parking 
計程車停著

A lot they can do for me 
他們真是幫了大忙(反諷)

I begged you to stab me 
我曾求你一刀刺死我

You tore my shirt open 
你只是扯開了我的衣襟

And I'm down on my knees tonight 
而今夜我再度跪下了雙膝

Old bushmills I staggered 
威士忌讓我步履蹣跚

You buried the dagger 
而你埋起了匕首

Your silhouette window light 
在你窗燈的剪影中


To go waltzing Matilda, waltzing Matilda 
收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧


Now I've lost my St. Christopher (註五)
Now that I kissed her 
親吻了她之後我不再流浪

And the one-arm bandit (註六) knows 
吃角子老虎機懂得

And the maverick Chinaman with the cold-blooded sigh
中國獨行俠跟冷血的告示

And the girls down by the striptease shows go 
還有脫衣女郎們也懂得


Waltzing Matilda, waltzing Matilda 
收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪

You'll go a waltzing Matilda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧


No I don't want your sympathy 
不,我不需要你的同情

Fugitives say 逃犯說


that the streets aren't for dreaming now 
現在的街上已不是作夢的場所

Manslaughter dragnet and the ghost that sells memories
獎金獵人和出賣回憶的鬼魂

Want a piece of the action anyhow 
無論如何都會參一腳 (追我)

Go waltzing Matilda, waltzing Matilda 
收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪
You'll go waltzing Matilda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧


And you can ask any sailor 
你可以去問任何水手
And the keys from the jailor 
或是獄卒手中的鑰匙

And the old men in wheelchairs know 
坐輪椅的老人們也清楚

That Matilda's the defendant 
我的行囊就是案子中的被告
She killed about a hundred (註七)
她是殺害百餘人的兇手

And she follows wherever you may go 
不論我逃到天涯海角它都不會放過我

Waltzing Matilda, waltzing Matilda 
收拾行囊去流浪、收拾行囊去流浪
You'll go waltzing Matilda with me 
跟我一起收拾行囊去流浪吧

And it's a battered old suitcase to a hotel someplace 
(我的行李是)前往某處旅店的破爛舊行李箱

And a wound that would never heal 
以及一個永遠不會癒合的傷

No prima donnas 
沒有女主角
the perfume is on 
香水味道還在

and old shirt that is stained with blood and whiskey 
襯衫上只沾滿了血跡和威士忌酒漬

And goodnight to the street-sweepers, 
晚安了,清道伕們
The night watchmen flame-keepers 
晚安了,守夜人和顧火人

And goodnight Matilda too 
我的行囊,你也晚安了



註一:three sheets to the wind是以前指航海時三張主帆隨風飄,船會一直打轉。後來引申為酒醉的人。four sheets to the wind則是Tom waits給的加強版。

註二:wasted在此指的是爛醉,醉到一直吐。(俗語)

註三:Matilda大家以為指的是澳洲民謠中的waltzing Matilda中所指的行李,Waltzing指的是行李在走動時上下移動像是在跳舞。但Tom waits寫這首歌時事實上用了雙關語。當時(1976)Tom waits正在哥本哈根,據說這首歌是寫給Mathilde Bondo這個小提琴家的(照片)。
女主角自己說了:'He was in Copenhagen in 1976 to perform in a tv-show, in which I played the violin. And afterwards I of course had to show him the City - we were in Tivoli and on Christianshavn. It was a lovely night out", says Mathilde Bondo.

註四:Stacys在此指的是Stacy Adams
Tom Waits (1976): "Stacey Adams once were a very prestigious shoe... if you had them on then nobody messed with you and you could go anywhere. Stacey's stayed ahead of current affairs and were considered extremely hip."(Source: "Tom Waits: Would You Say This Man Was Attempting To Convey An Impression Of Sordid Bohemianism" New Musical Express (UK), by Fred Dellar. Date: June 5, 1976)

註五:St. Christopher是旅行者的護身符,弄丟代表失去保護。我個人解讀是:「失去旅行者的身份」,即「不再流浪」(只是不知道對不對)。

註六:one-arm bandit是吃角子老虎機(slot machine)的俗稱。因為只有一隻手,而且會一直把你的錢吃掉。 =_=

註七:在此Matilda應指主角回憶中的自己。

來源



Closing Time by Tom Waits ~ full album HD
按這裡欣賞

Popular posts from this blog

X JAPAN - SAY ANYTHING (X With Orchestra 1991.12.08)

 X JAPAN - SAY ANYTHING (X With Orchestra 1991.12.08) Yoshiki Presents: Eternal Melody Played with the London Philharmonic Orchestra Recently, I've really gotten into the song 'Say Anything'. Naturally, pretty much all of their songs are masterful, but this orchestral arrangement of Say Anything is particularly lush. It's almost self indulgent... anyway, please enjoy :) XのSay Anythingの管弦楽アレンジである。 結構派手だと思うが、なんとなくXに相応しいと感じる。 ま。。。言葉では言い切れないことが山ほどあろう。 是非最後までお聞きください! 歌詞 騷めきだけが 心を刺して 자와메키다케가 코코로오사시테 인파 속의 웅성거림에 마음은 아파오고 聞こえない 胸の吐息 키코에나이 무네노토이키 들을 수 없는 가슴 속의 한숨 時を忘れて 求め彷徨う 토키오와스레테 모토메사마요우 시간 조차 잊은채로 그댈 찾아 방황해요 高鳴る想い 濡らして 타카나루오모이 누라시테 슬프게 젖어있는 추억으로 Run away from reality I've been crying in the dream 현실에서 달아난 나는 꿈 속에서 울고 있어요 凍りついた時間に震えて 고오리츠이타토키니후루에테 얼어붙은 시간 속에 떨면서 歪んで見えない 記憶重ねる 유간데미에나이 키오쿠카사네루 아픔으로 보이지 않는 기억은 계속되어 가요 悲しみが 消えるまで 카나시미가 키에루마데 슬픔이 다할때까지 You say anything 傷つけ合う言葉でも You say anything 키즈츠케아우코토바데모 어떤 말이라도 해주세요 서로 상처받을 말이라도 Say anything 斷ち切れない心に Say anything 타치키레...

英雄的黎明 The Dawn of A Hero - 橫山菁兒 Seiji Yokoyama (1992)

英雄的黎明 The Dawn of A Hero - 橫山菁兒 Seiji Yokoyama (1992) 日本動畫電影《三國志》 開篇音樂  【作曲】:橫山菁兒 (Seiji Yokoyama)  【專輯名】:《三国志-英雄的黎明》原聲大碟  【發行日期】:1992年07月21日  【專輯介紹】:  《三國志·英雄たちの夜明け》(又名《英雄的黎明》)是日本著名音樂人橫山菁兒之作,為長達7小時的卡通電影《三國志》的開篇曲,也是日本自己精細的合成器配合以中國民樂樂器的一次結合展現發揮。 音樂中的中國民樂樂器有二胡、古箏、琵琶等等,日方為了制作精細特意從大陸請演奏員去日本全程參加錄制。包括電影的所有風格都是尊重了中國風格,配樂的主旋律一直是由二胡演奏出來。  電影的第一部《英雄的黎明》,開場音樂更是古箏和合成器合作的精品,另外特別附加一首風姿花伝 (谷村新司)。

THE MAN WHO SOLD THE WORLD | Berserk

超脫樂團的歌曲 歌詞 我們走上樓梯 我們談到的是以及何時 雖然我不在場 他說我是他的朋友 令人驚訝的是 我對著他的眼睛說話 我以為你孤獨地死去 很久很久以前 We passed upon the stairs We spoke of was and when Although I wasn't there He said I was his friend Which came as a surprise I spoke into his eyes I thought you died alone A long long time ago 喔不,不是我 我們從未失控 你們面對面 和那個出賣世界的男人

殭屍 / 新暫時停止呼吸 鬼娶親片段配樂

殭屍 / 新暫時停止呼吸 配樂 新暫時停止呼吸電影鬼娶親片段 新暫時停止呼吸_配樂_無縫接軌版

Barry Mason - Without you

Barry Mason - Without you John Barry Mason is an English singer and a very prolific songwriter, born 12 July 1935 in Wigan, Lancashire. He wrote most of his successful songs in partnership with Les Reed and has won many gold and platinum awards for his work, including five Ivor Novello Awards, the most recent in 1998. Some of his best-known songs and the artists that recorded them: Tom Jones: 1. Delilah – 1967 2. Love me tonight – 1969 Engelbert Humperdinck: 3. The last waltz – 1967 4. Les bicyclettes de Belsize – 1968 5. Winter world of love – 1969 Petula Clark: 6. Kiss me goodbye – 1968 Edison Lighthouse: 7. Love grows (where my Rosemary goes) - 1970 Tony Christie: 8. Drive safely darling – 1977 He had only one South African Top 20 hit with “Without You”, a song written by Peter Shelley (who had a hit with “Love me, love my dog” in 1975). It was released on 7” single in 1975, as well as on the album “The Songwriter” in 1976, and reached #7 in 1976, charting for 14 weeks.