Skip to main content

Madonna - Don't Cry For Me Argentina

作詞/作曲:Tim Rice / Andrew Lloyd Webber

#歌詞

這並不容易,你會覺得很奇怪
It won't be easy, you'll think it strange

當我試著解釋我的感受時
When I try to explain how I feel

在我做了這一切之後我仍然需要你的愛
That I still need your love after all that I've done

你不會相信我,你所看到的只是一個你曾經認識的女孩
You won't believe me, all you will see is a girl you once knew

雖然她打扮得很華麗
Although she's dressed up to the nines

與你鬧翻
At sixes and sevens with you

我必須讓它發生,我必須改變
I had to let it happen, I had to change

我不能一輩子都跟在後面
Couldn't stay all my life down at heel
望向窗外,避開陽光
Looking out of the window, staying out of the sun

於是我選擇了自由,四處奔走嘗試一切新事物
So I chose freedom, running around trying everything new

但沒有什麼讓我印象深刻
But nothing impressed me at all

我沒想到會這樣
I never expected it to
阿根廷別為我哭泣
Don't cry for me, Argentina

事實是,我從未離開過你
The truth is, I never left you

在我瘋狂的日子裡,我瘋狂的存在
All through my wild days, my mad existence

我遵守了我的承諾
I kept my promise

不要保持距離
Don't keep your distance
至於財富,至於名譽
And as for fortune, and as for fame

我從來沒有邀請過他們進來
I never invited them in

儘管在世人看來它們就是我想要的一切
Though it seemed to the world they were all I desired

它們是幻覺,不是他們承諾的解決方案
They are illusions, they're not the solutions they promised to be

答案一直都在這裡
The answer was here all the time

我愛你,也希望你愛我
I love you, and hope you love me

阿根廷別為我哭泣
Don't cry for me, Argentina
阿根廷別為我哭泣
Don't cry for me, Argentina

事實是,我從未離開過你
The truth is, I never left you

在我瘋狂的日子裡,我瘋狂的存在
All through my wild days, my mad existence

我遵守了我的承諾
I kept my promise

不要保持距離
Don't keep your distance
阿根廷別為我哭泣
Don't cry for me, Argentina

事實是,我從未離開過你
The truth is, I never left you

在我瘋狂的日子裡,我瘋狂的存在
All through my wild days, my mad existence

我遵守了我的承諾
I kept my promise

不要保持距離
Don't keep your distance

我是不是說太多了?
Have I said too much?

我想不出更多的話要對你說
There's nothing more I can think of to say to you

但你要做的就是看著我就知道
But all you have to do is look at me to know

願每一句話都是真的
That every word is true



Comments

Popular posts from this blog

風的能力者 - Lju li ma 思念 - 桑梅絹

音樂/風的能力者 ; 曲目/Lju li ma 思念 演唱/桑梅絹 ; 編曲/吳永勝 Lju lji ma i ya na na ya u 有智慧的手啊! Ini ma lu ljai e a izuwa i 不辭辛勞的在那兒 Maljimalji ya a ti Ljavaus 拉法無私(女子名)我們感謝您 Idu a tevelji itjen a mapuljat 來吧!我們聚在一起 Lju lji ma i ya na na ya u 有智慧的手啊! Ini ma lu ljai e a izuwa i 不辭辛勞的在那兒 Kalevalevai idu a tja sevalitan 我們同歡樂吧!先祖們 Kinizazanga e a nitjen a palalaut 先祖們永遠守護著我們 Lju lji ma i ya na na ya u 有智慧的手啊! Ini ma lu ljai e a izuwa i 不辭辛勞的在那兒 Tisun a nia sinevalitan papupiculi amen 我們的祖先啊 Ina tjen a manguaq a patjemamilin 請賜給我們力量 讓我們幸福到永遠

David Meece - God's Promises - Rainbows in the night 上帝的應許/夜裡的彩虹

歌詞 在我這顆黑暗的內心深處 Deep within this darkened heart of mine 神的話語仍然閃耀著希佩的光芒 The Word of God still shines with hipe

[鄭華娟] 天堂

作詞:鄭華娟     作曲:鄭華娟 歌詞 嘿! 親愛的 不是我不想留在你身旁 我以為天堂總是在遠方 嗨! 親愛的 坦白說我的過去

蔡琴 Tsai Chin -《抉擇》最初版本及修改版

【抉擇有二個版本】 1980年9月,蔡琴【出塞曲】專輯發行出版(台灣海山唱片),專輯中一首’抉擇‘無法通過台灣新聞局審核,理由是歌詞太灰,消極與悲觀!(在台灣那時期戒嚴的年代,每首歌曲必須經過新聞局的審核通過,才能在電台或電視節目中播放。) 海山唱片只好請歌曲作者梁弘志修改幾句歌詞,編曲也改後再請蔡琴重新配唱。終於順利通過新聞局的審核,也造就了現有的初版及修改版,兩個抉擇版本。 容易區分的是最初版的編曲開頭有雷雨聲,修改版卻沒! 蔡琴 Tsai Chin -《抉擇》official Lyric Video 詞曲:梁弘志  歌詞 初版歌詞(注*為修改版) 偶爾飄來一陣雨 點點灑落了滿地 尋覓雨傘下 那個背影最像你 哎這真是個無聊的遊戲(*但熙來攘往人群中沒有你) 偶而飄來一陣雨 點點灑落了滿地 也許雨一停 我就能再見到你 也許雨該一直下不停 朦朧的眼     朦朧的雨 臉上交橫的是淚是雨 ( *眼前呈現著美好遠景) 我在街頭佇立 心中已經有了決定 卻不知小雨是否能把你打醒 (*我想那小雨一定能把你打醒) 偶而飄來一陣雨 點點灑落了滿地 也許雨一停 (*如果雨一停) 我就能再見到你 也許雨該一直下不停 ( *那是我最好的抉擇) 蔡琴 - 抉擇(最初版本)+歌譜 24bit 蔡琴 - 抉擇 / Choice (by Tsai Chin)(修改版) 蔡琴 抉擇 公視HiHD 芝麻&龍眼 - 抉擇 [Original Music Audio]

大悲咒 DJ版 梵唱 輕快版 藏傳

大悲咒 DJ版 Follow this, for the closest to the pronunciation. Note: for the "Arahate" portion, the H is silent. So, "Ara-ate". If J is first letter, pronounce as Je. Pronounce "ratna" as "radna". Nammo ratna trayaya. Nammo arya jnanam, sangara, Vairochana. Vyuha rajaya dhatagataya. Arahate, samyadsam buddhaya. Nammo sarva dhatagatebeh. Arahatebeh, samyadsam buddhebeh. Nammo arya Valokite-shvaraya, bodhisattvaya, maha sattvaya, maha karunikaya. Daiyadha, "om, dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru. Itti veh itti, chaleh chaleh. Parachaleh, parachaleh. Kushumeh kushuma vareh.  illi, milli chitti jvalam apana'eh, shvaha!" for any's reference 😐 Translation for humans: Reverence to the Three Treasures. (buddhas, sangas, earth Dharmas) Reverence to the saintly wiser, very first buddha from the very first Earth, Ra(light) to any sanga(practitioner groups), Vairochana(great sun's guidance). Honoured king of all completely freed being