Skip to main content

正月十八 黄道吉日 鬼王娶妻《囍》


【全盛舞蹈工作室】正月十八 黄道吉日 鬼王娶妻《囍》中国风爵士编舞MV

正月十八,宜入葬,可偏偏此时村里吹响了嘹亮喜庆的唢呐。新娘一袭红衣,却是孤苦伶仃,无人可依。村头的那大户人家,纨绔的富家公子哥不幸过世。官家官威儿大,为所欲为,竟是为儿子做出了强抢民女的可恶行径!素来骄奢淫逸的王二狗揽下这美差儿,以家丁的身份助官家抢了这女子,可谁知,他却在交差前见色起意,放肆而为,引得这女子那是悲痛欲绝,痛不欲生!
官家的公子哥化身鬼王,领着一众侍女小鬼自阴间归来……
堂前,一袭红衣的新娘不禁大笑,可她的眼泪,却是止也止不住……
而最终,举目无亲的新娘选择在冥婚当夜,了断残生。
“两姓联姻,一堂缔约,良缘永结,匹配同称。”阴间的唢呐声又起,小鬼嘶哑的声音在新娘的耳边唱起:“礼毕,退班,送入洞房!”
她不愿,她挣扎,纵然以泪洗面,纵然咬紧牙关,不屈不挠!
可无奈,还是反抗无果。
她仰望天,声声泣血——“去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,谁知吾所愿?”
终了。
皆是鬼。

《囍》(男聲粵語版)


《囍》“灵魂唢呐”!冥婚影视混剪,胆小请慎入!(女声版)


Comments

Popular posts from this blog

The Last Butterfly - Beautiful Sad Piano Violin Music

Original "The Last Butterfly" by Wodkah

【妙法蓮華經4】信解品第四/寶鬘覺華vs蓮歌子

Mozart - Queen of the Night (Diana Damrau)

Mozart - Queen of the Night (Diana Damrau) English Translation: The wrath of hell burneth in my bosom Death and despair, Death and despair inflame my soul! If you do not make Sarastro suffer If you do not make Sarastro suffer, Then you shall be my daughter nevermore! Then you shall be my daughter nevermore! You will be disowned forever, Repudiated forever, Cursed be forever, All the bonds of nature will break Disowned, repudiated, cursed, you will be forever! All the bonds of nature will break, If Sarastro does not meet his end through you, Hear! Hear! Hear, gods of revenge! Hear a mother's oath!

Vangelis – Prelude & Losing Sleep (Still My Heart)

Losing sleep In a waking dream A recurring face I see Comes to pass my way Still, my heart Will you please be still, my heart

A Gift of a Thistle ("Brave Heart" OST)

Movie "Braveheart" OST "A gift of a thistle" by Julian Lloyd Webber