Skip to main content

大悲咒 DJ版 梵唱 輕快版 藏傳



大悲咒 DJ版

Follow this, for the closest to the pronunciation.
Note: for the "Arahate" portion, the H is silent. So, "Ara-ate". If J is first letter, pronounce as Je. Pronounce "ratna" as "radna".

Nammo ratna trayaya.
Nammo arya jnanam, sangara, Vairochana.
Vyuha rajaya dhatagataya.
Arahate, samyadsam buddhaya.
Nammo sarva dhatagatebeh.
Arahatebeh, samyadsam buddhebeh.
Nammo arya Valokite-shvaraya, bodhisattvaya, maha sattvaya, maha karunikaya.
Daiyadha, "om, dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru.
Itti veh itti, chaleh chaleh. Parachaleh, parachaleh.
Kushumeh kushuma vareh. 
illi, milli chitti jvalam apana'eh, shvaha!"

for any's reference 😐

Translation for humans:
Reverence to the Three Treasures.
(buddhas, sangas, earth Dharmas)
Reverence to the saintly wiser, very first buddha from the very first Earth, Ra(light) to any sanga(practitioner groups), Vairochana(great sun's guidance).
Honoured king of all completely freed beings.
Themself an arahat(a being not lower than complete light), equivalent as a buddha.
Reverence to all completely freed beings.
Themselves arahats, thus all equivalent as buddhas.
Reverence to the arya (saintly) Valokite (all-seeing) -shvaraya (a sage/heaven guardian), a bodhisattva (a Buddhist wiser/saint), a great wise being, a great compassionate being. Thus, the mantra(mindset) goes: "It's said, oh, be diligent, focus and steady.
Bit by bit, march forward, push forward.
Bridge/cross over, towards the goal. Flowers(nice natural scent) surround us.
Freeing that one tiny flame in the heart/mind(the bodhi spirit), success!"

大悲咒 梵唱 輕快版 藏傳

Comments

Popular posts from this blog

[任素汐] 親愛的你啊

歌詞 親愛的你啊 我們好久沒見 有沒有長大一點? 破舊的以前 走不出的漁灣 停在荒草漫天 那時家裡面 媽媽總在掩面 窗外酒氣瀰漫

《少林足球》片头曲

 《少林足球》片头曲

無名的人(电影《雄狮少年2》主题曲/片尾曲)

  歌詞 我是這路上沒名字的人 我沒有新聞 沒有人評論 要拼盡所有換得普通的劇本 曲折輾轉 不過謀生

[邰正宵] 一千零一夜

作詞:姚若龍 作曲:邰正宵 編曲:涂惠元 她總是不言不語  黃昏等到天微明 撥弄著懷中那把無弦琴

Russian love song: Moscow's Nights 莫斯科郊外的晚上 Подмосковные вечера

莫斯科郊外的晚上(俄語:Подмосковные Вечера),又稱莫斯科之夜,是最有國際影響力的蘇聯歌曲之一。 歌曲作詞者為米哈伊爾·馬都索夫斯基,作曲為瓦西里·索洛維約夫-謝多伊,本是為1956年莫斯科電影製片廠拍攝的紀錄片《在運動大會的日子裡》(В Дни Спартакиады)而作,原唱者為弗拉基米爾·特羅申。影片播出時反響不大,但特羅申的演唱錄音在電台播放後極受歡迎。1957年在第6屆世界青年與學生聯歡節上奪得了金獎,從此風行全球。1959年,獲得第一屆列寧文藝獎。 1957年,《莫斯科郊外的晚上》被薛范譯成中文,至今已至成為在中國大陸家喻戶曉的歌曲。 莫斯科郊外的晚上 - Подмосковные Вечера 俄語歌詞 Не слышны в саду даже шорохи, Всё здесь замерло до утра, Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра, Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Что ж ты милая, смотришь искоса, Низко голову наклоня? Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня. А рассвет уже всё заметнее, Так, пожалуйста, будь добра, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера. 中文歌詞 深夜花園裡,四處靜悄悄, 樹葉兒也不再沙沙響。 夜色多麼好,令我心神往, 在這迷人的晚上。 小河靜靜流,微微泛波浪, 明月照水面閃銀光。 依稀聽得到,有人輕聲唱, 多麼幽靜的晚上。 我的心上人,坐在我身旁, 偷偷兒看著我,不聲響。 我想開口講,不知怎樣講, 多少話兒留在心上。 長夜快過去,天色蒙蒙亮, 衷心祝福你,好姑娘。 但願從今後,你我永不忘, 莫斯科郊外的晚上。 ...