Skip to main content

包美聖 - 梅雪爭春 / Prunus Mume fight with Snow for Spring (by Mei-Sheng Bao)





1925-1926年間,中國革命運動風起雲湧,其間發生了「五卅慘案」與「三一八慘案」。段祺瑞當局對無辜生靈的塗炭,引起了詩人徐志摩的憤慨和悲切,為紀念「三一八」,他寫了這首《梅雪爭春》,隱喻了一個十三歲的兒童慘遭殺害的事件,揭露了北洋軍閥屠戮無辜平民的罪行。



詩中「梅雪爭春」引自南宋詩人盧梅坡的七言絕句《雪梅》,原詩為:「梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香」。詩中的「靈峰」為杭州郊外的一座山丘,是探梅的絕佳去處。詩中的「花朝」即花朝節,為每年農曆二月十五(或二月十二),是漢族的傳統節日。



========================

作詞:徐志摩,作曲:張志亞

========================



南方新年裡有一天下大雪,我到靈峰去探春梅的消息;

殘落地梅萼,瓣瓣在雪裡醃,我笑說:『這顏色還欠三分豔!』



運命說:『你趕花朝節前回京,我替你備下真鮮豔的春景;

白的還是那冷翩翩地飛雪,但梅花是十三齡童的熱血。』

Comments

Popular posts from this blog

[宗次郎] 大黃河

Until Dawn by 10to88

在一年中許多人最喜歡的時節,讓我們在大自然的美麗中迎接秋天

《Havana》cover by 林逸欣 Shara Lin

Bon Jovi - In These Arms

Bon Jovi - In These Arms Lyrics You want commitment, and take a look into these eyes. They burn with fire, Yeah, until the end of time. And I would do anything, I'd beg, I'd steal, I'd die to have you in theses arms tonight. Baby I want you like the roses want the rain, You know I need you like a poet needs the pain. And I would give anything. My blood, my love, my life. If you were in these arms tonight. I'd hold you, I'd need you, I'd get down on my knees for you. And make everything alright, If you were in these arms. I'd love you, I'd please you, I'd tell you that I'd never leave you. And love you till the end of time, if you were in these arms tonight. Oh, yeah. We stare at the sun, and we made a promise. A promise this world would never blind us. And these were our words. Our words were our songs. Our songs are our prayers. These prayers keep me strong, and I still believe. If you were in these arms. I'd hold you, I'd need you, I...

One Step Closer